?

? ? ? ?? 采訪手記:

? ? ? ?? 葉舒白教授是臺灣高翻院的第七屆學生,當之無愧的口譯界“元老”,也是同聲傳譯的專家。而當他坐在對面,穿著普通的格子襯衫,以幽默平和的口氣向我們講述他從求學到工作的經歷時,我們感受到的是他的謙遜和對翻譯獨到的理解。

?

? ? ? ?? 教授簡介

? ? ? ? 葉舒白博士,臺灣輔仁大學文學碩士,臺灣師范大學哲學博士。 2016年8月加入香港中文大學(深圳),現任人文學院副教授。

? ? ? ? 葉博士作為人文學院翻譯組成員,負責本科生翻譯課程的教學。2016-2017學年,在教學上,他結合其資深口譯專家的豐富實戰經驗,在課堂上采用挑戰性及創新的方法授課。他不僅在學生的課業學習上循循善誘,在學生的個人成長方面也是關懷備至。葉博士的敬業與其出色的教學贏得了學生的一致敬重與喜愛。

?

?

? ? ? ? 1月25日,香港中文大學(深圳)舉行了2017年度頒獎典禮,首次設立“校長模范教學獎",以表揚優秀教師中的代表,葉舒白老師為獲獎者之一。徐揚生校長為葉老師頒發“校長模范教學獎”, 葉老師感言:“感謝徐校長,感謝顧陽教授和王立弟教授,尤其感謝我的學生們,如果沒有他們的支持和努力,我只是一個普通的老師,正因為有了他們,我才站在了這里。”

?

Q&A

Q:您剛做同傳的時候,在翻譯的過程中有沒有過做得不好的時候?

A: 記得剛工作的時候,印象最深刻也是最慘的一次是我在做同傳。他們當時遞一張紙條進來說可不可以請那個人出去,叫我不要繼續翻譯了。當時真的很難過,自己從那么好的學校出來,通過那么難的考試,結果翻譯的時候被別人嫌棄。所以當時我下了一個決心就是以后絕對不會再讓這樣的事情發生了。后來就真的再也沒有發生過這種事!

慢慢到后來我就漸漸不去在意外界的聲音,我的客戶夸我做得再怎么好,我也不會有太深刻的感覺。只有我自己清楚自己做得怎么樣。

?

Q2

Q:您認為和學生之間最好的狀態是什么?

A: 我一直有一個認識,就是我把你們當成大人你們就是大人,如果我把你們當小孩你們就是小孩。所以我希望和學生之間一直都是平等的,但是又要有老師的感覺,當我嚴厲的時候你們能認真地去完成。

?

Q3

Q: 您認為未來人工智能會不會取代翻譯?

A: 其實人工智能無法代替人類的是理解力,而我們做翻譯的優勢也就在這里。當你理解得比別人更深刻一點,就會翻譯得更生動。

?

文案/? 馮帆(2017級經管學院學生)